「行列」は英語でいうと、line (アメリカ式英語)や queue (イギリス式英語)です。しかし、
例:There’s a line outside the shop. / お店の外で行列ができてる。
は、「この店が人気だ」と、まだ意味していないです。
「今日の開店時間、ずらしてる?」、「何かあって入りきれないの?」とか、”There’s a line outside the shop” ははっきりしていない言い方に当たります。
例:There’s a line outside the shop. It must be popular! / お店の外で行列ができてるんですね、人気なんだろうね。
だったら、自然です。「人気」を言った方が、理由が判明されて、英表現が自然になります。
ご参考になさってください。
「行列ができる」は英語で "People line up" または "There is a line" と言います。"line up" は「並ぶ」という意味で、"There is a line" は「行列がある」という意味になります。
例えば、「東京には行列ができるような人気店が多いと思う」は、英語で "I think there are many popular shops in Tokyo where people line up." または "I think Tokyo has many popular shops with long lines." というふうに表現できます。
関連する単語やフレーズ:
- "queue"(行列): イギリス英語では "queue" を使うことが多いです。
- "wait in line"(列に並ぶ): 行列に並んで待つことを指します。
- "popular spot"(人気のスポット): 多くの人が訪れる場所や店を指します。
There are lots of popular restaurants with long line-ups in Tokyo.
この場合、次のような言い方ができます。
ーThere are lots of popular restaurants with long line-ups in Tokyo.
「東京には行列ができる人気のレストランがたくさんあります」
ーThis restaurant has had long line-ups at lunch time ever since they opened.
「このレストランは、オープン以来ランチタイムに行列ができます」
ご参考まで!