世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

その時になったらって英語でなんて言うの?

その時になったら考えるよ、と未来のことをはなすとき。
default user icon
itoさん
2019/12/03 06:18
date icon
good icon

9

pv icon

17108

回答
  • When the time comes

「その時になったら」は英語で When the time comes と言います。それ以外ですと似た意味で when it happens (それが起こったら、そうなったら)とか when I have to (そうしなきゃいけなくなったら) 例: What are you going to do if the plan doesn't go well? 計画がうまくいかなかったらどうするの? I'll think about that when the time comes. (その時になったら考えるわ) または I'll think about it when it happens. (そうなったら考えるわ) 例: Your children are still little but you need to think about their future. (君の子供達はまだ小さいけど彼らの将来を考えないといけないよ) I will think about that when I have to. (考えなきゃいけなくなったら考えるよ) ご参考に。
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • When that time comes, I will think about it.

  • I'll give it some thought, when the time arrives.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーWhen that time comes, I will think about it. 「その時が来たら考えるよ」 when that time comes で「その時が来たら」と言えます。 ーI'll give it some thought, when the time arrives. 「その時が来たら、考えるよ」 when the time arrives でも「その時が来たら」と言えます。 ご参考まで!
回答
  • When the time comes

  • I'll wait for a better timing

ご質問ありがとうございます。 「その時になったら」は英語で「When the time comes」と言います。 また、別の言い方ですが、良い[タイミング](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47639/)について言いたいなら、「I'll wait for a better timing 」と言えます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

9

pv icon

17108

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:17108

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー