もとからそうって英語でなんて言うの?
例えば
「何か文書を見ていて、ここ誰か書き換えた?」「いいや、もとからそう書いてあったよ。」
「これ誰か動かした?」「いや、もとからそこにあったよ。」
などなど。
回答
-
That's how it was.
-
I didn't do anything.
最も分かりやすくかつ日常会話においてもよく使う訳が例一つ目の言い回しでしょう。一見そうとは見えないかもしれませんが実は
「もとから」="was"
「そう」=”that's how it"
とほとんど直訳です。いい意味でも悪い意味でも砕けた表現なので一応シチュエーションには気を付けてください。
また例二つ目の表現のように「何も手を加えてない」と言うことによって逆説的に元の状態から変化がないことを指すことが出来ます。場合によっては「他の人が手を加えたのかも」というニュアンスが伝わってしまうかもしれないのでこちらも注意は必要ですが。
回答
-
I didn't do/touch anything. It was like that.
ちょっとカジュアルな感じで、
「私は何にもしてないよ!もともとそうだったよ!」というニュアンスです。
シリアスな感じで言うと、言い訳しているみたいなので、笑いながら言って下さい。
I hope it helps.