歯医者や皮膚科、ハゲなどを治す為だけにお金を使っている人へ。
"I don't let my appearance control my life."
「自分の外見に人生を支配させない。」
"I don't let my appearance control my happiness."
「自分の外見に幸福感を支配させない。」
などと言うことが出来るかなとこちらで解釈しました。
"let"は、「・・・に~させる」という意味の使役動詞です。
"appearance"は、「見た目・外見」
"I don't care about my physical appearance."
「私は自分の見た目は気にしません。」
ご参考になれば幸いです。
「悪い所を治すために生きてるわけじゃないから」という表現を英語にすると、「I'm not living just to fix my flaws, you know! Haha.」というフレーズが使えます。
"fix my flaws" は「自分の欠点を直す」という意味で使われます。ここでは、軽いジョークとして「w(わら)」の代わりに "Haha" を使っています。
関連する単語やフレーズ:
- "flaws"(欠点)
- "perfection"(完璧)
- "self-improvement"(自己改善)