サービス優秀者って英語でなんて言うの?
会社で、カスタマーサービスの高い(質の高いサービスを提供している)スタッフの胸にバッチをつけようと思っていますが、分かりませんので教えて下さい。
回答
-
Excellent customer service
-
Outstanding customer service
-
Top customer service award
"Excellent" =「優秀」「素晴らしい」
"Outstanding" = 「ずば抜けた」「実に優れた」
"Top" = 「トップの」「最高の」
"Customer service" = 「カスタマーサービス」
"Award" =「賞」
全ての回答が "customer" なしの "~service" だけでも意味は変わらず通じます。
上記ではサービス優秀者の「者」という言葉は入っていませんが、バッジにするのであれば "Person with excellent customer service" ではなく、"Excellent customer service" だけでそのバッジをつけている人が優秀者だということがわかりますし、一般的です。
あえて付け足すとしたら最後に "award" をつけて、そのバッジがサービス優秀の「受賞者」の物という形にしてもいいかもしれません。