ヘルプ

人手不足って英語でなんて言うの?

特に日本国内の優秀な技術者の人材不足は深刻なようです。
Keiさん
2016/01/28 12:40

203

124638

回答
  • Lack of manpower / workforce

  • Not enough staff

  • Short of talented engineer

まず“人手”は英語でそのまま訳すと“manpower”と言います。
時々“workforce”という単語を使う場合もありますが、このいずれかの単語を使って“lack of”(○○に欠けている)と付け加えれば直訳に近い最初の例文が挙げられますね。

別の表現方法では二個目の例文のように、“not enough”(足りない)、また“人手”という言葉を必ずしもそのままの単語ではなく、表現として“staff”と言っても必ず通じるもう一つの言い方になると思います。

最後に、“優秀な技術者”= “talented engineer”、または単に、“good engineer”と言っても良いと思いますが、“short of”(足りない)という表現で言えばさらに間接的な言い方がまた作れると思います。

ご参考になればと思います。
Hara Ken English teacher
回答
  • be short of hands

特に職種などを限定せずに「人手不足」とだけ言いたい場合は
short of hands
と言えます。
例)
We are short of hands.
「私たちは人手不足だ」
回答
  • ① Shortage of skilled labor

  • ② Brain drain

ビジネス報道で使われている表現を提案させていただきます。

まず、「① Shortage of skilled labor」は「技能人材の人手不足」を意味します。

例えば:There is a shortage of skilled labor in tech.(テクノロジー業界では技能人材の人手不足がある)。

次に、これは関節的な訳文なのですが、質問者様なら使えると思い提案させていただきます:

「② Brain drain」。(優秀な人材の流出)。国単位に使います。

例文2:
Japan is undergoing a serious brain drain due to uncompetitive pay.(日本では競争力のない報酬制度の為、深刻な優秀な人材の流出が起きています。)

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • lack of human resource

  • shortage of skilled workers

「不足している」は lack of ~ / shortageを使って表現できます。

「人手」は肉体労働のような働き手だったらlabor,
人材だったらhuman resource / skilled workers / professional workers
のように言えると思います。

「日本国内の優秀な技術者の人材不足は深刻なようです。」
There has been a severe issue in Japan of having a lack of skilled engineers.
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム

203

124638

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:203

  • PV:124638

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら