病気がちなこと、すぐ病気や風邪になることをこういいます。
ご質問ありがとうございます。
「弱い」はweakです。そして、「体」はbodyですので、直訳はMy body is weakですがそれだけで病気の話か筋肉の話かわかりません。最もぴったりな文章はI'm prone to illnessです。それは完璧な英語です。
もっとカジュアルな文章はI get sick easilyとI fall ill/sick easilyです。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございました。
どれも「体が弱い」という意味を表現できますが、ニュアンスは少し違います。
一つ目の言い方は一番ストレートな言い方です。そのまま「体が弱い」というニュアンスを伝えています。
二つ目の言い方はただ「体が弱い」だけではなく、免疫システムが弱いというニュアンスを伝えています。一つ目の言い方と比べると、二つ目の言い方のほうが具体的な表現です。
三つ目の言い方は「病気になりやすい」というニュアンスを伝えています。すぐ病気や風邪になることを説明したい場合、これは一番便利な言い方です。
ご参考になれば幸いです!