Even though he usually only plays a supporting role, he always brings a lot to whatever movie he is in.
Even though he may not be the leading actor, he adds so much to every single movie he is in.
「脇役」のことは supporting role や supporting actor のように言います。
例:
Even though he usually only plays a supporting role, he always brings a lot to whatever movie he is in.
「彼は通常脇役ばかりだけど、彼の出ている映画はいつもいいんだよね。」
bring a lot は直訳すると「たくさんをもたらす」となり、「彼はいつも出ている映画にたくさんをもたらす」=「映画に良い味を出す」というニュアンスになります。
Even though he may not always be the leading actor, he adds so much to every single movie he is in.
「「彼はいつも主役ではないかもしれないけど、彼は出ている映画全てに良い味を出してるよね。」
add so much も bring a lot と同じように、「多くを加える」となり「映画に多くを加える」=「映画に良い味を出す」ニュアンスになります。
ご参考まで!
「彼は脇役でいつも良い味を出すんだよ」は英語で He always plays a great supporting role. と言います。 例えば、「彼は名脇役だ」と言いたい場合は、 He is a great character actor. とも表現できます。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
plays:演じる
supporting role:脇役
great:素晴らしい