世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

私は、この賞を頂くのに相応しい人間ではありませ、って英語でなんて言うの?

ノーベル賞を貰った受賞者がスピーチするときに話したコメントです。
default user icon
Takuさん
2019/12/08 12:31
date icon
good icon

2

pv icon

5417

回答
  • I'm not a worthy person to receive this award.

  • I'm not a suitable person to receive this award.

  • I'm not worthy enough to receive this award.

Takuさん ご質問ありがとうございます。 "私は、この賞を頂くのに相応しい人間ではありません"=これは英語で「I'm not a worthy person to receive this award.」と言います。「worthy」はこの文で「相応しい」という意味を持っています。 頂く=receive (take, getという意味もあります。) 賞=award 2つ目の言い方では、 「I'm not a suitable person to receive this award.」 この文で「suitable」を「相応しい」という意味で使いました。 3つ目の意味では: 「I'm not worthy enough to receive this award.」=「私はこの賞を頂くほど相応しいではありません。」という意味です。この文で「~enough」を使うと自分を低くするような意味になります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

5417

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5417

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー