"ついでに"の訳し方がわからないです。
こんにちは。質問ありがとうございます。
While she was in Tokyo → 彼女が東京にいる間に、彼女が東京に来たついでに
I invited her to my house → 私の家に彼女を招待して
and treated her to a meal → 料理を振る舞った
「ついでに」はちょっと難しいですね。文脈によっても使う単語などが変わります。
ここではwhileが適しています。
またの質問をお待ちしています。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーSince she came to Tokyo, I invited her to my house and made supper for her.
「彼女が東京に来たついでに、家に招待して夕飯を振舞った」
ここの「ついでに」は since を使って表現するのが自然で良いかと思います。
ご参考まで!