「周知[徹底する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61676/)」は
to make sure everyone is aware of ...
のように表現できると思います。
直訳すると「みんなが…を[認識する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55111/)ことを確実にする」のようになります。
例:
It's my job to make sure everyone knows about their responsibilities in our department.
「我々の部でみんなに責務を周知徹底させるのが私の仕事です。」
I have to make sure everyone knows about important emails that are going to be sent out.
「重要なメールが送られてくることをみんなに周知徹底させなければいけない。」
ご参考まで!
他の方が既に回答されていますので、別の言い方もあるということで参考程度にお読みください。
「to ensure everyone is informed」は直訳すると「全員に[確実に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34761/)情報を提供する」というような感じになります。つまり「周知[徹底する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61676/)」ということです。
We emailed this to ensure that everyone is informed.
「全員に周知徹底するために、これをメールで送信しました。」
informは「通知する」、ensureは「確実にする」という意味になります。