We should use phone call or emails depending on the situation.
「[状況](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36378/)に応じて」=Depending on the situation.
use phone call or emailsで暗に「[使い分ける](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/5106/)」と言う意味になります。
We use phone and emails depending on the situation.
Depending on the situation I sometimes use phone call/ emails.
We use phone and email depending on the situation.
[状況](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36378/)によって、電話もメールも使う。
→ポイントはやはり、"depending on 〜" 「〜[次第](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57902/)で」です。
depending on the time and situation:時間と状況によって
なども覚えておくと使えるかと思います。
use A or B depending on the situation
状況に応じてAとBを使い分ける
depending on は「〜によって」という意味の英語表現です。
例:
Depending on the situation, I decide whether to use the phone or email.
状況に応じて、私は電話とメールのどちらを使うかを決めます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。
decide whether to call or email depending on the situation.
decide what to do depending on the situation.
decide what to use depending on the situation.
「状況に応じて使い分けるべきだ」と、例えば言いたい場合、
先ずは、説明文に上がっている「電話とメール」の場合に限定した場合ですと、
We should decide whether to call or email depending on the situation.
「状況に応じて、電話すべきかメールすべきか決めるべきだ」
のように表現できます。
あるいは、
もっと幅広く一般的に言いたい場合は、
We should decide what to do depending on the situation.
「状況に応じて、何をすべきか決めるべきだ」
または、
We should decide what to use depending on the situation.
「状況に応じて、何を使うべきか決めるべきだ」
のように表現できます(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI