ヘルプ

最近はよく芸人が海外進出するって英語でなんて言うの?

芸能人などが海外進出するってなんて言えばよいのでしょうか。会社が業務拡大で海外進出するのとはニュアンスが違うと思うのですが、何といえばよいのでしょうか
kojiさん
2019/12/10 21:26

1

1022

回答
  • Entertainers have been branching out overseas a lot recently.

「最近はよく芸人が海外進出する」の場合の「進出」は branch out で言えばいいと思います。

「会社が業務拡大で海外進出する」の場合の「進出」は launch にすれば適切だと思います。

これが The company is launching overseas as part of expanded business operations のような文で伝えることができます。

個人の場合は branch out か foray でよい、会社か組織の場合は launch がニュアンス的に適していると思います。

参考になれば幸いです。

1

1022

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:1022

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら