おもちゃ片付けないとおやつなしだよって英語でなんて言うの?

おやつで釣って子供におもちゃを片付けさせたい時
default user icon
( NO NAME )
2015/11/26 13:38
date icon
good icon

35

pv icon

10959

回答
  • Put your toys away if you want a snack.

    play icon

子供達に、1日何度も言ってます。
おやつで釣れない時は、

Put your toys away, otherwise I will throw them in the trash.
「おもちゃ片付けないなら全部捨てるよ」
と言ってグレードを上げています。
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • Do you want a snack? Well, after you put your toys away!

    play icon

ストーリーを考えてみました!
★ 流れ
1.
Mom: Do you want a snack?
母: おやつほしい?
こうやってまずは気を引きます。

2.
Child: Yes, please!
子供: うん!ちょうだい!
この英語の直訳は「はい。お願いします」ですが、子供の発言なのでそんな感じの訳にしました。

3.
Mom: Well, after you put your toys away!
母: じゃぁ、おもちゃを片付けた後でね!

★ 語句と表現
・put 〜 away / put away 〜 「〜を片付ける」

・please
これは日本語では「ください」「ちょうだい」「お願いします」などに当てはまりますが、please をきちんと言わない子には What's the magic word?「魔法の言葉は何?」と聞いて、きちんと人にお願いすることをしつけることがよくあります。これに対しての子供の返答は Please. です。これが言えたらおやつをあげたりします。

ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Clean up or you won't get your snack.

    play icon

  • Clean up or you won't get a snack.

    play icon

こんにちは。

「片付ける」は put away 以外に clean up という表現も使えます。「掃除する」のような意味もあります。clean (up) your room で「部屋を片付けなさい」になります。

例:
Clean up your toys or you won't get your snack.
おもちゃ片付けないとおやつ無しだよ。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Tidy up your toys and you may have your snack

    play icon

  • No tidy, no snack!

    play icon

Well, you may explain that the best option is to tidy up the toys and then have the snack afterwards as with the first phrase. This is offering a carrot rather than a stick. To make this option more severe you could deliver an ultimatum: "No tidy, no snack!" This simple language is easily understood by young ones who may be slow or stubborn to carry out your suggestions!
おもちゃの片づけでそのあとにお菓子を食べるのが一番良いんだって説明しているのが一番の文です。これは、飴と鞭ですね。これをもっと厳しくするなら、"No tidy, no snack!"ということもできます。このシンプル言い方は、すぐにわからない子や、言ってもきかない頑固な子にも簡単にわかっていいでしょう。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • You need to put away your toys before you eat snacks.

    play icon

「片づける」ことは put away で表現できます。

また、命令形で or...(さもないと…)などと言ったり、
おやつなし、と言ったりするよりも、
論理的に「お菓子を食べる前に片づける必要がある」と
訳してみました。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • Put toys away or you won't eat snacks !

    play icon

  • Clean up or you won't eat snacks!

    play icon

「片付けなさい」は、"clean up" または "put ~(片付けるもの) away" を使って表します。

「命令形 + or」の”or" には、「〜しないと…(さもないと)」の意味があるので、”or you won't eat snacks" を続けます^^
回答
  • If you don't clean up your toys, you won't get a snack.

    play icon

won't は、will not の略です。
Hiyumi ソレイユインターナショナルスクール学長
回答
  • I'll give you snacks after you put away your toys.

    play icon

「片付けないとおやつなしだよ」というネガティブな言葉ではなく、「片付けた後に、おやつあげるよ」というポジティブな意味の文にしてみました。

おやつで釣るには(笑)、その方が良いのではないかと思います。
楽しげに言えばさらに効果的かもしれません。

give は目的語を2つ取れますので、give の後ろに 「〜に」と「〜を」に当たる言葉を直接つけて、give you snacks にすれば「あなたにおやつをあげる」になります。

お片付けができた後は、

Good girl!/ Good boy!(良い子だね〜)

と褒めてあげるのも忘れないでくださいね。

お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
回答
  • If you clean your room, you will get a snack

    play icon

  • Clean up or you won't get your snack

    play icon

You can tell your child about his/her duties by using these sentences. There are no differences between the two of them.
「おもちゃを片付けないとおやつはなし」は、上記のように言えます。この二つの例に違いはありません。
Sarah Elizabeth DMM英会話講師
回答
  • You are allowed to have a snack after you have put away all of your toys.

    play icon

  • You aren't having your snack until you've packed away your toys.

    play icon

  • If you don't clean up your toys, you won't get your snack.

    play icon

You are allowed to have a snack after you have put away all of your toys.

If you allow someone (to do) something, you let them have something, or do something. In the case of this answer, you are telling the child that you will let them have a snack, after they have put their toys away. Also by putting away his or her toys, they are cleaning up.

You aren't having your snack until you've packed away your toys.

Firstly, note the contractions in this sentence:
Aren't- Are not
You've- You have
These are just shortened words and are usually used in informal/casual speech.

Now for the answer. You are telling the child that you will not give them their snack until the toys have been cleaned up.

If you don't clean up your toys, you won't get your snack.

Similar to the previous answer, you are telling the child that if they do not clean up the toys, he or she will not get their snack.
You are allowed to have a snack after you have put away all of your toys.(おもちゃを片付けたらおやつを食べてもいいよ)

'allow someone (to do) something' は「(人に)~を認める」という意味です。ここでは、「おもちゃを片付けたらおやつを食べてもいいよ」と伝えています。'put away' は「片付ける」という意味です。


You aren't having your snack until you've packed away your toys.(おもちゃを片付けるまでおやつはなしだよ)

まず縮約形を押さえておきましょう。
Aren't- Are not
You've- You have
これらは短縮語で、普通カジュアルな会話で使われます。

それでは、回答について。「おもちゃを片付けるまでおやつはやらないよ」と伝えています。


If you don't clean up your toys, you won't get your snack.(おもちゃを片付けないとおやつはやらないよ)

これは二つ目の回答に似ていますが、「おもちゃを片付けないとおやつはやらないよ」と伝えています。
Arne DMM英会話講師
回答
  • If you don't clean up your toys, you won't get your snack.

    play icon

  • You won't get your snack if you don't clean up you toys

    play icon

The same, just depends on personal preference
この二つに意味の違いはありません、どちらを使うかは単純にその人の好みです。
Will Jay DMM英会話講師
good icon

35

pv icon

10959

 
回答済み(11件)
  • good icon

    役に立った:35

  • pv icon

    PV:10959

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら