好みのタイプの人が「ドストライク」と言う表現は英語ですとシンプルに he/she is perfect! と言います。「完璧」と言う意味の perfect ですが、例えば「彼はあなたに絶対あってるよ!」と言う時も使います、He is perfect for you! と言います。「あの人まじでドストライクなんだけど!」と自分から言うのであれば、he/she is perfect! he/she is so perfect! と言います。私にとって完璧な人、と言う意味です。
bull's eye と言うと的のど真ん中を意味するので、人のタイプだけにかかわらず誰かが大当たりを出した時(完璧な答え、人のタイプであればドストライクの人、など)とかに bull's eye! と叫びます。
どうぞご参考に。
「ドストライク」は、誰かや何かが自分の好みに完全に一致していることを表現するために使われます。英語でこれを表現するには、「That person is totally my type!」や「That person is right up my alley!」が適しています。
- **That person is totally my type!**
直訳すると「その人は完全に私のタイプだ」という意味です。「my type」を使うことで、自分の好みにピッタリ合っていることを強調できます。
- **That person is right up my alley!**
「right up my alley」は、自分の好みにピッタリ合うものや人を指す表現で、ややカジュアルなニュアンスを持っています。