If I keep on breathing this, my cough will not stop, and it will become a sickness.
If I keep on breathing this, my cough will get worse and eventually cause me to become sick.
最初の言い方は、これを沢山吸ったら咳が止まらなくなる病気になると言う意味として使いました。
最初の言い方では、breathing this はこれを吸ったらと言う意味として使います。my cough will not stop は咳が止まらなくなるという意味として使いました。例えば、If I keep on breathing in this smoke, my cough will not stop. はこの煙りを吸ってしまったら、咳が止まらなくなってしまうと言う意味として使います。
二つ目の言い方は、咳がひどくなって、そのうち病気になると思いますという意味として使いました
二つ目の言い方では、will get worse はひどくなると言う意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^
"Breathe in too much exhaust and you could develop respiratory problems like bronchial asthma."
英語で説明する際は、"respiratory problems"(呼吸器系の問題)や病名を具体的に指すことが重要です。
- "Breathe in too much exhaust and you could develop respiratory problems like bronchial asthma."
これは「排気ガスを沢山吸い込むと、気管支喘息のような呼吸器系の問題を引き起こす可能性があります」という意味です。
"Bronchial asthma"(気管支喘息)は、特に排気ガスなどの呼吸に有害な物質を吸い込んだ際に発生しやすい疾患です。
関連する単語やフレーズ:
- inhalation (吸入)
- toxins (有毒物質)
- lung infection (肺感染)
- pollution (汚染)
- health hazard (健康リスク)