こんにちは。質問ありがとうございます。
二つの訳を挙げました。
「人を強くする」はmakes a person strongerでいいのですが、「憧れ」はいくつか言い方があります。
Admirationは「憧れ」に一番近い訳ですが、こちらを使うと「他人が自分に憧れると、自分が強くなる」というような解釈も可能になってしまいます。(ユーザーさんの希望していた意味の解釈も同じく可能。)
Aspirationは「憧れ」というよりは「希望」、「志願」、「目標」という意味なので、「希望や目標を持つことで強くなる」という意味ですが、もともとの「人に憧れて、その人のようになるように頑張るから」というニュアンスはあまりないです。
またの質問をお待ちしています。
この場合、"aspiration"は「憧れ」や「目指す目標」を意味し、「makes a person stronger」という部分で「個人を強くする」という効果を表しています。
- "Aspiration makes a person stronger."
これは直訳で、「憧れが人を強くする」という意味です。
関連する単語やフレーズ:
- inspiration (ひらめき、感動)
- motivation (動機づけ)
- role model (手本となる人物)
- admire (尊敬する)
- empowerment (力づける、強化する)