前言を取り消して言い直しをする時。
元に戻ってみたいな意味です。
Kenjiさん、ご質問ありがとうございます。
全力で回答致します。
{解説}
I mean という表現があります。
意味を見てみますね。
【出典:ロングマン現代英英辞典】
I mean
: used to quickly correct something you have just said
----
↓
I mean
: 発言をすぐさま訂正するときに使われる
----
【出典:英辞郎】
I mean
つまり/と言うのは/と言うか。/つまり~
~~~~~~~~~~
{例}
Let's ask Mark. I mean Marco.
Mark、違った、Marco に聞いてみよう。
【出典:Macmillan Dictionary】
She plays the violin, I mean the viola, really well.
彼女はバイオリン、違った、ビオラがとても上手です。
【出典:LDOCE】
I just bought some apricots, no, I mean peaches.
アンズ、違った、桃を買いました。
【出典:LDOCE】
~~~~~~~~~~
お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
anyway (=ともかく、それはそうとして)は一度脱線した後話を本題に戻したい時に使える言葉です。
「もとい」というのは旧軍事用語が語源のようですね。前言を取り消して言い直しをするという意味では"correction"という言い方があるようですが日常会話ではあまり耳にしたことがありません。
例)
Mr. Sato... Correction. Captain Sato.
佐藤さん…もとい、佐藤大尉。
-, no, I mean,
〜、いえ、つまり
-, no, I wanted to say-
〜、ではなくて言いたかったのは
他のアンカーさんの回答に補足する形ですが、
もし前に行ったことを取り消したい場合は”no”など打ち消しの
表現を補った方が真意が伝わりやすいかと思います。
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge