地元感溢れるって英語でなんて言うの?
地元ではないのに、どこか地元感溢れる街。
という意味で伝えたいです。
回答
-
feels like home
-
flooded with feelings of home
ご質問ありがとうございます。
役に立つ英語の表現はfeels like homeです。
例文:This village feels like home.
同じようにThis village reminds me of home.も使えます。
でも、それらで「溢れる」のことが伝われていませんので、上記の2番目の回答英文にfloodedを使っています。
例文:When I walked into the house, I was flooded with feelings of home.
ご参考になれば幸いです。