直訳ではないですが、こちらも使えそうなフレーズなのでご紹介します。
I've done 〜 once. No, I mean twice.
〜したこと一回あるよ。あ、違う、二回だ。
mean はそのまま訳すと「意味する」「意図する」というような意味になりますが、何かを言った後に、I mean 〜〜 というと、「あっ、〜と言うつもりだった」「あっ、〜の間違いだった」 「あっ、本当は〜と言いたかったんだった」というような意味合いになります。
Actually now I remember doing that once before the time that I just told you about.
最初の言い方は、あっ、もう一回あったと言う意味として使いました。
最初の言い方では、Wait は待ってと言う意味として使います。actually は本当はと言う意味として使いました。I’ve =I have はやったことと言う意味として使います。
二つ目の言い方は、思い出した、今言ったときより一回前にやったことがあるのがという意味として使いました。
二つ目の言い方では、doing that once before は前やったことをという意味として使います。the time that I just told you about は今話してたときと言う意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^