Family and friends are life factors foreverは伝わると思いますがちょっと意味が分かりづらいです。
factorという単語は大体一つの決断と関係ある要因という意味で使いますので「永遠に人生のfactor」はちょっと不自然に感じますね。
家族と友人の存在が永遠に大切な要因である、つまり私があるのは彼らのおかげだと言いたい時、Family and friends are the most important thing to meやFriends and family are everything to meみたいな表現をよく使います。
ご参考になれば幸いです。