「品種」は英語で”breed””variety”と言います。
ワインの場合は”breed”は使われていないので”variety”が使えます。または”type”も言えます。
“What type of wine is this?” 「このワインの品種はなんですか」
“It’s a “Cabernet Sauvignon”. 「カベルネ・ソーヴィニヨンです」
“What variety of wine is this?”「このワイいの品種はなんですか」
“It is Merlot from France” 「フランスから作られるメルローです」
“wine style”という単語も聞いたことがありますが葡萄に関していないと思います。
“style”を言うとき、ワインの種類について使えると思います。
例えば、
レードワイン
マデイラワイン
ポルトワイン
白ワイン
ロゼワイン
などなど
ご参考になれば幸いです
今回の場合の「品種」は「ワインの種類」と意味だから、
「type」、「kind」、「variety」で表せます。
全部は英語で「種類」と意味です。
例文を見ましょう:
「このワインの品種はなんですか」→ What type of wine is this?
「このバラの品種はなんですか」 → What kind of rose is this?
「この野菜の品種はなんですか」 → What type of vegetable is this?
ご参考になれば幸いです。