The reason I'm sending email this time is that I would like to share information about marketing.
ご質問ありがとうございます。
"マーケティングに関する情報共有"は英語で「Sharing information about marketing.」と言います。
「今回メールした理由としては、マーケティングに関する情報共有をしたいからです。」この文では:
「The reason I'm sending email this time is that I would like to share information about marketing.」となります。ここでは:
理由=reason
メールする=emailing, sending an email
今回=this time
共有=share
情報=information
「would like」の代わりに「want」も使えますが、これはビジネスメールですから、「would like」がフォーマルになります。
「that」を「~から」の意味で使いましたが、ここで「because」も使えます。
ご参考になれば幸いです。