指示を聞かずに自分の考えのみで勝手に進めた挙句間違えるなって英語でなんて言うの?

上司の指示をちゃんと聞かずに、自分の考えだけで勝手に進めて挙句間違えるな。貴方と会社は契約しているのだから、会社が求めるパフォーマンスを出す事を考えてベストなアプローチをすべき。ベストはこの場合、経験の勝る上司のやり方。それが苦手だからやりたくないと逃げて、成功確率も不明なのに自分の楽なやり方でやって失敗して会社を損させるべきじゃない。
default user icon
ouchiさん
2019/12/17 19:39
date icon
good icon

1

pv icon

1548

回答
  • It went wrong because you did only by yourself without asking your boss.

    play icon

  • You did everything without asking your boss, and in the end you failed. You shouldn't have done this way.

    play icon

例文の日本語は、こんなニュアンスです。 回答1:「君が上司に聞かずに自分だけでやったから、間違ったんだぞ」 回答2:「君は上司に聞かずに全部やり、結果失敗した。こんなやり方をすべきじゃなかったね」 質問内容全体をざっと見ると、こんな感じでしょうか。 You did everything without asking your boss, and in the end you failed. You shouldn't have done this way. (君は上司に聞かずに全部やり、結果失敗した。こんなやり方をすべきじゃなかったね) You are working for the company. Therefore, you have to choose the best way to meet the company's expectation. (君は会社のために働いている。だから、会社の期待に応えるためにベストは方法を選ばなければいけないんだ) You have to know that the person who knows the best way is your boss. He has a lot more experiences than you have. ベストな方法を知っているのは、君の上司だってことを、君は知ってなきゃならない。彼は君よりずっと経験豊富なんだから。 You just didn't talk with him because you're not good at communicating with others. 君は、コミュニケーションが苦手だからって、彼と話をしなかったね。 And you went your own way, which inflicted a loss on the company. そして我が道を行って、会社に損失を与えた。 ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
good icon

1

pv icon

1548

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1548

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら