用件のみで失礼します。って英語でなんて言うの?

メールなどで
「ちょっと今は、頭が回らないので(忙しいので)、用件のみのご連絡で失礼します。」
みたいなニュアンスで使いたいです。よろしくお願いします。
default user icon
sarana17さん
2019/12/17 23:50
date icon
good icon

2

pv icon

3553

回答
  • excuse me but let me get right to the point

    play icon

上記の例文は"失礼ですが単刀直入に言わせてください"または"用件だけを言わせてください"と言う意訳の表現になりますね。

「get right to the point」は"真っ先に用件へ"または"端的に"や"単刀直入に(用件を)言わせてください"と言う表現になりますね。


・I'm busy at the moment so let me get straight to the point(忙しいので用件だけ言わせてください)
good icon

2

pv icon

3553

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3553

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら