上記の例文は"失礼ですが単刀直入に言わせてください"または"用件だけを言わせてください"と言う意訳の表現になりますね。
「get right to the point」は"真っ先に用件へ"または"端的に"や"単刀直入に(用件を)言わせてください"と言う表現になりますね。
例
・I'm busy at the moment so let me get straight to the point(忙しいので用件だけ言わせてください)
Sorry for the brief message, but I’ll keep this short and to the point.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Sorry for the brief message, but I’ll keep this short and to the point.
とすると、「簡潔なご連絡で[失礼します](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3502/)が、要点のみお伝えします。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
brief 簡潔な
to the point 要点だけで
参考になれば幸いです。