最初の言い方では、「知らず知らずのうちに」という意味です。
ほぼ同じの意味ですが、二つ目の言い方では、「気付かずにうちに」です。英語には意味と使い方も同じです。
例文:
Before I realize it, I already reached home.
知らず知らずのうちに、私はすでに家に着きました。
Without realizing it, I already reached home.
気付かずうちに、私はすでに家に着きました。
ボキャブラリー:
Before I realize it = 知らず知らずのうちに
Without realizing it = 気付かずうちに
reached home = reached home
すでに = already
例文)
unknowingly=「知らず知らず、無意識のうちに」
head~=「~へ向かう」
wrong way=「間違った方向」
I was unknowingly heading the wrong way.
「私は知らず知らず、間違った方向へ進んでいた」
hurt=「傷つける」
feelings=「感情、気持ち」
I unknowingly hurt her feelings.
「私は無意識のうちに彼女の気持ちを傷つけていた」
ご参考まで