世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

彼からやさしさがあふれ出たって英語でなんて言うの?

「あふれでたのはやさしさだった」という本のタイトルを英語に訳したいです。このままだと難しいので、やさしがあふれ出た、と言い換えて英語で伝えたいです。あふれ出た、という変化や動きを伝えたいので、full of という状態とは違うニュアンスです。
default user icon
Tomokoさん
2019/12/20 16:40
date icon
good icon

2

pv icon

5100

回答
  • His kindness was overflowing

  • The kindness from him was overflowing

  • It was kindness that was overflowing.

最初の言い方では、「彼の優しさがあふれています」という意味です。 ほぼ同じの意味ですが、二つ目の言い方では、「彼からやさしさがあふれ出た」の意味です。 三目の言い方では「あふれでたのはやさしさだった」の翻訳です。 ボキャブラリー: was overflowing = あふれ出た kindness =やさしさ from = から
good icon

2

pv icon

5100

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5100

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー