世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

指をしゃぶる時に袖が口に入るから袖をひと折りするって英語でなんて言うの?

赤ちゃんの袖がほんの少し長くて、邪魔なので、ひと折りしたい。まくり上げないで1回折る感じ。
female user icon
sasaさん
2019/12/22 01:28
date icon
good icon

3

pv icon

3417

回答
  • I have to roll up the sleeve(s) on my baby's top when he's sucking his thumb/finger(s), otherwise it gets in his way.

私なら roll up を使って言います。roll up で「くるくる巻く」という意味です。 ーI have to roll up the sleeve(s) on my baby's top when he's sucking his thumb/finger(s), otherwise it gets in his way. 「赤ちゃんが指を吸うときに袖を折らないと邪魔になる。」 suck one's thumb で「親指を吸う」 もし他の指を吸うお子さんなら suck one's finger /複数の指を吸うなら suck one's fingers と言えます。 get in one's way「邪魔になる」 もし一回だけ折ると言いたいなら、 turn one's sleeve back once のようにも言えます。 まくり上げる、と言うなら下のように言えます。 I pull up the sleeves on my shirt whenever I wash my hands. 「手を洗う時は、シャツの袖をまくり上げる。」 ご参考まで!
回答
  • I want to fold over his/her sleeves once to let the baby suck his/her thumbs easier.

I want to fold over his/her sleeves once to let the baby suck his/her thumbs easier. 赤ちゃんが指をしゃぶりやすいように袖をひと折りしたい。 まくり上げる時は roll up the sleeves ですが、ひと折りと強調したいのであれば fold over once が一番伝わりやすいと思います。fold once だけでも文脈で伝わると思います。 また、服をたたむような時に fold up ということもあります。 the baby と書きましたが、一般的な赤ちゃんの場合であり、普通の会話では、自分の赤ちゃんの場合は my baby、そうでなくても he/sheやちゃんと名前を呼ぶ方が多いと思います。
good icon

3

pv icon

3417

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3417

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー