「同じピッチで釘を打ってください」って英語でなんて言うの?

DIYをしています。200cm×10cmの板に、一定のピッチ(間隔)で釘を打ちたいと思います。ピッチって和製英語でしょうか?
female user icon
Kaoriさん
2019/12/22 10:37
date icon
good icon

2

pv icon

1802

回答
  • Every

    play icon

ご質問ありがとうございます。

この場合のピッチは、和製英語になるかと思います。
ちなみにわたしは、ずっとピッチはスピードのことだと思っていました(苦笑)
ピッチは、間隔と言う意味だったのですね!

「一定の間隔」をあらわしたい時には、everyを使うと良いですよ!

例)
You need to hammer a nail every 10cm.
10センチ間隔で釘をうっていく必要があります。


ご参考になりましたら幸いです。
good icon

2

pv icon

1802

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1802

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら