こんなもんでいいのかぁ!良かった!って英語でなんて言うの?
発表会の衣装作りとか、
パーティー会場の飾りつけなどなど、
センスがない私にとってすごくプレッシャーでしたが、
そんな私でも「あ、こんなもんでいいの?もっとお洒落に作りこまないとダメだと思ってた!このくらいなら私にも出来る!」
という内容の事を頼まれました。
完成イメージや、他の人が作った例を見てほっとしたときのつぶやきです。
回答
-
I think this is good enough! Yeah!
-
I think this is well done! I’m proud!
最初の言い方は、こんなもんでいいのかぁ!良かった!と言う意味として使いました。
最初の言い方では、good enough はこんなもんでいいのかぁと言う意味として使います。例えば、I think this is good enough for Christmas decorations! Yeah! はこんなもんでいいと思うクリスマスの飾り付けにしては!良かった!と言う意味として使いました。
二つ目の言い方は、 はこれぐらいでいいかなー!常的!と言う意味として使います。
二つ目の言い方では、well done! はこれぐらいでいいかな-言う意味として使いました。I’m proud は常的と言う意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^