人の心は計り知れないって英語でなんて言うの?
よく話す相手のことをわかってるようで本当の気持ちはわからない、人の気持ちはどこまでもわからない、掴みきれないというような意味。
文字通り、計り知れないということです。
回答
-
We'll never know what they truly feel inside.
-
It's impossible to comprehend people's true feelings.
-
The way we feel inside is unfathomable.
様々な表現があると思いますが、こちらでは3つの例文をご紹介します。
●We'll never know what they truly feel inside.
「彼等が心の中で感じていることを知ることはないだろう。」
we'll never know➔我々が知ることはない
truly➔本当に
feel inside➔心の中で感じる
●It's impossible to comprehend people's true feelings.
「人の気持ちを本当に理解するのは不可能である。」
it's impossible➔不可能である
comprehend➔理解する
true feelings➔本当に気持ち
●The way we feel inside is unfathomable.
「我々が心の中で感じることは計り知れない。」
the way we feel inside➔心の中で感じること
unfathomable➔計り知れない
少しでもお役に立てれば幸いです。
回答
-
You never know what people are actually thinking, even if you talk a lot with them.
1)’ あなたが例えよく人と話したといても、人の本当の気持ちは計り知れない‘
計り知れない→never know →never 決して〜ない、決して分からない→計り知れない、と表現できます
→よく話し合っても全ては分かり合えない
actually 実際に、実際は、実は
even ~でさえ
回答
-
You never know what people really think.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
You never know what people really think.
「人が本当は何を考えているのかなんて分かりっこない」
のように表現しても良いと思います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪