ヘルプ

「私はめったに映画をみない」って英語でなんて言うの?

めったに○○しないという言い回しを教えて下さい。
taijiさん
2015/11/26 14:46

84

39907

回答
  • I hardly ever see/watch movies.

  • I seldom see/watch movies.

  • I rarely see/watch movies.

まず、「映画を見る」という表現も2通りあります。
see movies と see を使うと、「映画館で映画を見る」
watch movies と watch を使うと「家で映画を見る」と、ネイティブは使い分けています。

それと「めったに~しない」という言い方で、よく間違えやすいのが
hardly ever のつもりで、hardly を使ってしまうことです。

巷の英語本にもよく誤用例文が載っているほど、間違えやすいのですが、
「めったに~しない」と、頻度を表す言い方は hardly ever で、この場合に適しています。

それに対して
hardly は「ほとんど~しない」で、日本語だとこれでもよいように誤解してしまいますが
これは
例文 Ⅰcould hardly sleep last night.
(昨夜はほとんど眠れなかった)
のように使い、「めったに~しない」の意味では使えません。

訳語だけでわかったつもりにならないで、例文で覚えるようにする、
また、書いてあることを鵜呑みにせず、辞書で調べてみると間違って覚えずに済みますので、お勧めします。

そのほか、「めったにしない」は、例文2のように、seldomを使うか、あるいは、
例文3のように、 rarely を使います。

hardly ever, seldom, rarely、どれを使っても、見かけ上は肯定文ですが、意味は否定文になることにも気をつけましょう。

ご参考まで。
回答
  • I rarely watch movies.

  • I hardly watch any movies.

  • I don't watch a lot of movies.

一番最後はイディオムを使うものではないので覚える必要はないです!
でも、一つ目と二つ目のやつは、イディオムなので覚えておくと便利ですよ!
"Rarely"は「めったに〜しない」です。"Hardly"は「ほとんど〜しない」という意味です。
回答
  • I don't usually watch movies.

  • I am not a movie person.

*I don't usually watch movies.
This meas that you don't watch movies that much.
*I am not a movie person.
This means that movies are not your favorite.
For example:"I am not a breakfast person." This means you don't like breakfast.
例文
*I don't usually watch movies.
あまり映画を見ない。

映画をそれほど見ないということです。

例文
*I am not a movie person.
私はそれほど映画を見る人ではありません。

映画はそれほど好きではないということです。

例文
"I am not a breakfast person."
私は朝食を食べるのがあまり好きではない。

朝食を食べるのが好きではないということです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • I rarely go to the movies.

  • I hardly ever go to the movies.

Both of these sentences would be great to use if we want to express the idea that we do not go to the movies often. The phrase 'hardly ever' means very rarely. We can use this phrase to describe things that we do not do very often. I hope this helps!
両方の表現ともに、映画にそれほどいかないということを伝えるのにいい表現です。

 'hardly ever' はほとんど~ないという意味です。それほどしないことに対して使うフレーズです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica Lynn DMM英会話講師
回答
  • rarely

  • hardly ever

  • once in a blue moon (meaning very rarely)

example
"I might watch a movie once in a full moon".
or
"I rarely watch films these days".
or
"I hardly ever watch a movie".
The term "once in a blue moon" means that you
don't do something often.
例文
"I might watch a movie once in a full moon".
滅多に映画を見ません

"I rarely watch films these days".
最近は滅多に映画を見ません

"I hardly ever watch a movie".
滅多に映画を見ません

"once in a blue moon"というフレーズは、あまりしないということです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Homa DMM英会話講師
回答
  • I don't really go to the cinema

  • I haven't been to the pictures in a long time

  • I barely go to the movies

The sentence "I rarely see the movies" is fine, but a better way to say it could be, "I rarely go to the movies".

The word "rarely" means not often.
The words "cinema" and "pictures" in the UK are synonyms for "the movies".

The words "haven't" and "don't" are contractions for "have not" and "do not" respectively (respectively = in the order mentioned).

So the sentence, "I rarely go to the movies" means, the actor in the sentence (you) does not watch movies (the subject in the sentence) in the cinema that often.
"I rarely see the movies"
私はめったに映画を見ません。

これは、問題ない表現ですが、 "I rarely go to the movies"と言ったほうがいいでしょう。
 
"rarely" は、頻繁ではないといういみです。
イギリスでは "cinema" と "pictures" は、 "the movies"(映画)の類義語です。.
 
"haven't" と "don't" は、それぞれ"have not" と "do not" の短縮です。 (respectively = それぞれ)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Matt We DMM英会話講師
回答
  • I don't watch movies.

ご質問どうもありがとうございます。
私も映画をほぼ見ないので、自分ならどう言うかなあと考えてみました。

{英訳例}
I don't watch movies.
私は映画を見ません。

{解説}
現在時制の文です。現在時制では動詞は現在形が使われます。
現在時制は現在の習慣や事実を表します。

I don't watch movies.
↑「映画を絶対に見ない」ではなく「習慣的には見ない」ということです。
「ほとんど映画を見ない人」も使えます。

{例}
I don't really watch movies.
映画はあまり見ない。

not really は「あまり~でない」という意味になります。
~~~~~
参考になれば幸いです。
どうもありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • I don't really watch movies.

  • I just don't see the appeal of films. But my friends love them.

Your friends all watch movies, but you don't, well, you can use one of these sentences or phrases to help you out.

For example.
I don't really watch movies.
No, I do all the time.
I just don't see the appeal of films. But my friends love them.

I hope that helps.
Have a great day.
Will

友達はみんな映画を見ますが、そうではありません。これらの文章やフレーズのいずれかを使ってあなたを助けることはできません。

例えば。
私は実際に映画を見ていません。
いいえ、私はいつもやります。
映画の魅力が見えないだけです。 しかし、私の友人はそれらを愛しています。

それがお役に立てば幸いです。
すてきな一日を。
意志
Will Jay DMM英会話講師
回答
  • I very rarely go to the movies.

  • I'm not much of a movie person.

  • Movies aren't really my cup of tea.

very rarely - this means that you do something very little, almost never

I'm not much of a (something) person - this means that you don't prefer something

(Something) isn't really my cup of tea. - this means that something isn't your favorite thing to do.
very rarely - 極めてまれに

何かをほとんど、ほぼ全くしないということです。

I'm not much of a (something) person - 私はあまり~をする人ではない

何かをすることがあまり好きではないということです。

(Something) isn't really my cup of tea. - ~は私の好みではない

~をすることがあまリ好きではないということです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Chantelle DMM英会話講師

84

39907

 
回答済み(9件)
  • 役に立った:84

  • PV:39907

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら