最初の言葉は「思い出がいっぱい」という意味として使います。
例文:
When I flip through the album, I feel like that it is filled with many memories.
アルバムをめくっていると思い出がいっぱい詰まっているなと感じます。
二つ目の言葉では同じの「思い出がいっぱい」という意味です。
例文:
My childhood home is a place that is full of memories.
私の子供時代の家は思いがいっぱいな場所です。
When I flip through the photograph album, I feel like it's filled with(full of) memories.
ご質問ありがとうございます。
①「思い出がいっぱい」は英語で「full of memories」と言います。
②「アルバムをめくっていると思い出がいっぱい詰まっているなと感じます。」この文では、
「When I flip through the photograph album, I feel like it's filled with(full of) memories.」となります。
思い出がいっぱい詰まっている=full of memories, または filled with memoriesです。
例文:I lived here for 7 years. It's full of memories.
(ここに7年間住んでいた。思い出がいっぱいだ。)
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
There are so many memories in here.
ここにはたくさんの思い出が詰まっています。
so many memories で「思い出が本当にたくさん」のようなニュアンスになります。
ぜひ参考にしてください。