Language learning apps differ in their degree of usefulness.
「The usefulness of this device is beyond doubt.」
「このデバイスの有用性には疑う余地がないです。」
「This is a product of proven usefulness.」
「これは何度も使われたことによって有用性を示した製品です。」
「有用性」と言う意味は、「usefulness」が正しい表現です。
格辞書は「有用性」を「usefulness」と訳すけど、医学品なら「effectiveness」と表現する方がいいと思います。「effectiveness」は「有効性」という意味です。
例えば:「This is a drug of proven effectiveness.」
「usefulness」の前に「degree of」を付けることができます。
例えば:「Language learning apps differ in their degree of usefulness.」
「言語学習アプリは、有用性の程度が異なります。」
Bonus point!
「efficacy」は「usefulness」や「effectiveness」は使用頻度が低いけれど、医学品の話で使うのならば意味がぴったりです。
「The efficacy of the drug is still unclear.」
「この医学品有用性は、まだ不明です。」
「Extensive testing was done to determine the efficacy of the drug。」
「薬物の有効性を知るために広範なテストが行われました。」