Language learning apps differ in their degree of usefulness.
「The usefulness of this device is beyond doubt.」
「このデバイスの有用性には疑う余地がないです。」
「This is a product of proven usefulness.」
「これは何度も使われたことによって有用性を示した製品です。」
「有用性」と言う意味は、「usefulness」が正しい表現です。
格辞書は「有用性」を「usefulness」と訳すけど、医学品なら「effectiveness」と表現する方がいいと思います。「effectiveness」は「有効性」という意味です。
例えば:「This is a drug of proven effectiveness.」
「usefulness」の前に「degree of」を付けることができます。
例えば:「Language learning apps differ in their degree of usefulness.」
「言語学習アプリは、有用性の程度が異なります。」
Bonus point!
「efficacy」は「usefulness」や「effectiveness」は使用頻度が低いけれど、医学品の話で使うのならば意味がぴったりです。
「The efficacy of the drug is still unclear.」
「この医学品有用性は、まだ不明です。」
「Extensive testing was done to determine the efficacy of the drug。」
「薬物の有効性を知るために広範なテストが行われました。」
The efficacy of the new medication was proven in clinical trials.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
The efficacy of the new medication was proven in clinical trials.
とすると、「新しい薬の[有効性](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/78100/)は臨床試験で証明されました。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
efficacy 効き目、効能、有効性、効力
参考になれば幸いです。