回答
-
easy / easily
-
informal
-
cheap / inexpensive
ご質問ありがとうございます。
「手軽」を訳すのは、いくつかの可能があるので、ちょっとややこしいです。
「easy / simple / offhand / cheap / inexpensive / informal」は全て、「手軽」を表す英単語です。
「easy」または「easily」と訳す方が頻繁に出ます。例えば:
「easy to store - 保存を手軽に行う」
「easily accessible - 手軽なアクセス」
「convenient」も使われているのも見たことがあり。例えば:
「one convenient operation – 一つの手軽な操作」
「お手軽番組」の文脈がよく分からないけれども、回答してみます。
「番組」はいつも「TV program」と訳します。他には劇場やイベントの「program of events」及び「show」という意味があります。
「お手軽番組」の一つの候補は「an informal program of events」になると思います。
「informal」は「インフォーマル」です。「手軽」も「informal」と訳すことができます。
「手軽」は「cheap / inexpensive」にも訳すことができます。
「お手軽番組」のもう一つの可能は「an inexpensive TV program」または「a cheap TV program」。例えるなら、地方テレビをよく放送する番組の種類は、B-リストのタレントを現地で歩き回って、“面白いもの”を見つける。An inexpensive, schedule filler?
I hope this helps!