かっこつけて!って英語でなんて言うの?

写真を撮るときに、ふざけて「かっこつけて!」と伝えたいです。
どなたかわかる人いらっしゃいましたらよろしくお願い致します!
default user icon
m.mさん
2019/12/30 18:35
date icon
good icon

2

pv icon

2923

回答
  • Strike a pose.

    play icon

  • Give me your show off.

    play icon

写真を撮る側の言い方としての言い方です。親しい友達の写真を撮るイメージです。そうではない場合は、pleaseとかwill youを使って
Please strike a pose. Strike a pose, will you? Please give me. Your show off. Will you give me your show off?
あるいはletを使って、Please let me have your show off. Will you let me have your show off?
と言えばいいと思います。
Strike a poseはポーズを決めるって感じで、show offはカッコつけって感じです。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
good icon

2

pv icon

2923

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2923

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら