世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

妖怪の仕業って英語でなんて言うの?

妖怪の仕業じゃない?みたいにふざけた感じでいいたい。
default user icon
yamadaさん
2019/12/30 19:46
date icon
good icon

8

pv icon

10165

回答
  • Last night, strange things kept me awake. It must be the work of a ghost!

  • There is a ghost in my bedroom, it haunts me every night!

  • I have to stop watching scary movies, I see ghosts, demons, and monsters everywhere.

妖怪の仕業 the work of a ghost, a demon, a monster 昨夜、奇妙なことが起きた。 それは妖怪の仕業でなければなりません! Last night, strange things kept me awake. It must be the work of a ghost! 私の寝室には妖怪がいます、それは毎晩私を悩ませます! There is a ghost in my bedroom, it haunts me every night! 怖い映画を見るのをやめなければなりません。 幽霊、悪魔、怪物がいたるところに見られます。 I have to stop watching scary movies, I see ghosts, demons, and monsters everywhere. 説明:多くの人々は、幽霊は落ち着きのない霊であり、 最後の休息場所に移動していないと信じています。 Many people believe ghosts are restless spirits that have not moved on to a final resting place.
回答
  • It’s the work of a monster!

「妖怪の仕業じゃない?」とふざけた感じで言いたい場合、「It’s the work of a monster!」が適切です。このフレーズは「怪物の仕業だ!」という意味で、日常的に誰かや何かを冗談半分で責めるときに使えます。 例えば: "The lights keep flickering. It must be the work of a monster!"(ライトがチカチカしてる。きっと妖怪の仕業だ!) "Why is my sock missing? It must be the work of a monster!"(靴下がなくなってる。妖怪の仕業に違いない!)
good icon

8

pv icon

10165

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:10165

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー