Last night, strange things kept me awake. It must be the work of a ghost!
There is a ghost in my bedroom, it haunts me every night!
I have to stop watching scary movies, I see ghosts, demons, and monsters everywhere.
妖怪の仕業 the work of a ghost, a demon, a monster
昨夜、奇妙なことが起きた。
それは妖怪の仕業でなければなりません!
Last night, strange things kept me awake.
It must be the work of a ghost!
私の寝室には妖怪がいます、それは毎晩私を悩ませます!
There is a ghost in my bedroom, it haunts me every night!
怖い映画を見るのをやめなければなりません。
幽霊、悪魔、怪物がいたるところに見られます。
I have to stop watching scary movies, I see ghosts,
demons, and monsters everywhere.
説明:多くの人々は、幽霊は落ち着きのない霊であり、
最後の休息場所に移動していないと信じています。
Many people believe ghosts are restless spirits
that have not moved on to a final resting place.
「妖怪の仕業じゃない?」とふざけた感じで言いたい場合、「It’s the work of a monster!」が適切です。このフレーズは「怪物の仕業だ!」という意味で、日常的に誰かや何かを冗談半分で責めるときに使えます。
例えば:
"The lights keep flickering. It must be the work of a monster!"(ライトがチカチカしてる。きっと妖怪の仕業だ!)
"Why is my sock missing? It must be the work of a monster!"(靴下がなくなってる。妖怪の仕業に違いない!)