"there is a chance that ~"は「〜になりうる」・「〜になる可能性がある」を意味します。英語の"chance"は良いことに限っていません。日本語の「チャンス」は少し和製英語です。
"it is possible that ~"も「〜になりうる」・「〜になる可能性がある」を意味します。"possible"は多少硬い表現です。
"might ~"も「〜になりうる」・「〜になる可能性がある」を意味します。"can ~"・"may ~"はほぼ同じ意味です。
例文一:
There is a chance that you will get sick from not washing your hands.
手を洗わないことは病気のもとになり得ります。
例文二:
It is possible to get sick from not washing your hands.
手を洗わないことは病気のもとになり得ります。
例文三:
You might get sick from not washing your hands.
手を洗わないことは病気のもとになり得ります。
It is possible (that) S V 「SがVするということはあり得る/という可能性はある」
例)
It is possible that a big earthquake may happen in the area within 3 years.
「その地域で3年以内に大地震が起こる可能性がある」
There is a possibility (that) S V 「SがVするということはあり得る/という可能性はある」も基本同じ意味で使えます。こちらの方がもう少し堅い印象があります。まさしく直訳で「~という可能性がある」という表現です。
例)
There is a possibility that a big earthquake may happen in the area within 3 years.
「その地域で3年以内に大地震が起こる可能性がある」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)