海外で契約した携帯を途中解約できるのかどうか窓口に問い合わせたい。
「解約」だけは英語で "cancellation" (解約する = "to cancel")で普段、それだけを使われています。
I'd like to cancel my cellphone contract.
スマホの契約を解約したいです。
もちろん、途中解約すると料金があるかもしれません。
詳しく聞きたかったら:
If I end this contract early, what will happen? Will there be a fee?
もし、この契約を途中解約したらどうなりますか?料金はありますか?
これは販売員とか契約本文のよく使われている表現です:
If you cancel during the contracted period, ...
もし、契約の間に解約したら...(つまり「途中解約したら」)
ご質問ありがとうございます。
「途中解約」は英語で「cancel halfway through the contract」と言います。
また、海外で契約した携帯を途中解約できるのか確認したいなら、「I was wondering if it would be able to cancel halfway through the contract for my cell phone while being overseas.」になります。
ご参考になれば幸いです。