世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

体を縮こませる 体を大きく開くって英語でなんて言うの?

手足、頭、胴体、体全てを自分の重心へ引き寄せて、体が丸く、小さくまとまった状態を My body is shrinked. 体全てが自分の重心から遠くへ伸び離し、体が伸び、大きく反った状態を英語でどのように表現すれば良いのか、わかりません。 助力頂けたら幸いです。
default user icon
Towaさん
2019/12/31 17:22
date icon
good icon

5

pv icon

6803

回答
  • curl up / stretch out

  • shrink / expand

  • in the fetal position / spreadeagled

何かを縮めるなどは確かに "shrink" が良いです。その反対、何かを広げる、ふくらますは英語で "expand" は言えます。shrink / expand は色々な状況で使えます。 My shirt shrank in the wash. シャツは洗濯で縮んだ。 (shrink の過去形は shrank です) He expanded the balloon with air. 彼は空気を使って風船をふくらました。 でも、体、身に対してはもっと自然な英語の表現があります。 He curled up into a ball. 彼は体を縮こまらせてボールの形になった。 She stretched out like a starfish. 彼女は海星のように手足を広げた。 この二つはこの場合一番良い表現だと思います。 to curl up = 体を縮こまらせる to stretch out = 体(手足)を広げる(伸びる) My body is curled up (into a ball). と言うのは良いと思います。 反対は My body is stretched out. が良いです。 ちなみに体を縮こまらせたポジションは英語で "fetal position" と言われます。 "fetus" 「胎児」の言葉から来た表現です。海星みたいに床などに寝るは "spreadeagled" と言われます。 She curled up into the fetal position. 彼女は体を縮こまらせて胎児のようになった。 He lies, spreadeagled on the bed. 彼は手足を広げたままベッドに寝る。
good icon

5

pv icon

6803

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6803

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら