With thanks to 〇〇 でも良いですし、many thanks のようにもう少し強調して言うこともできますよ。
With many thanks to 〇〇
他にも、
With much appreciation to 〇〇
In appreciation of 〇〇
のような言い方もあります。
appreciation は「感謝」という意味です。
ご参考まで!
eriさん、こんにちは。
少し前のご質問への回答となり恐縮ですが、
私からは別表現を紹介致します。
as a token of my appreciation
という言い方があります。
a tokenは、ここでは「何らかの気持ちのしるし」という意味です(※)。
(※)tokenにはその他の意味もありますので、あくまでもこの文脈では。
Please accept this (gift) / as a token of my appreciation.
これ(この贈り物)を受け取ってください / 私の感謝のしるしとして
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
as a token of my gratitude は、「感謝のしるしとして」の意味です。
直訳ではないですが、意味が近いので、参考までに紹介させて頂きます。
I'll give you this as a token of my gratitude.
「感謝のしるしにこれを差し上げます」
以上ですm(__)m
少しでも参考になれば幸いです(#^_^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪