This is too much for me.
→「私の手には負えない。」「荷が重すぎる。」という意味で「もう無理」のニュアンスになります。
This is more than I can handle.
→直訳すると「私が扱える範囲を超えている。」で、これも自分の手には負えないという感じになります。
I can’t go on with this any further.
→「これ以上進めることはできない。」
具体的な作業が行き詰ったのであれば、この言い方がいいかもしれません。
グループで作業しているのであれば、IをWeに変えればそのまま使えます。
It is too hard for me to do this alone.
→「私一人では難しすぎる。」これは一人で背負ってしまって「もうダメ」みたいな感じになります。
ランケンはプロジェクトでしょっちゅうこれ言ってます(笑)
make it には「成功する」とか「やり遂げる」と言う意味合いがあるので、それを否定することで、「もーだめだー」な空気が出ます。
2番目のget screwedは「失敗する」の意味合いが強いです。
「ダメっぽい。。。」って感じですかね。
3番目は、「なんとなく将来的に厳しいだろう」な感じの言い方です。
1番目ほどダメな感じはないのですが、厳しいなぁぐらいの感じですね。