birth certificate「出生証明書」とは違いますね。
外国ではあるかもしれませんがあまり良く知られていないと思います。
命名するとは "name" と言います。
命名する?
Will you name it?
子供はエミと命名した。
We named the child 'Emi'.
名詞の「命名」と "naming" にして命名書は "naming book" か "naming document"になります。"document" の方は公文みたいな硬い気がしますので多分 "book" の方が良いです。
Write his name in the naming book.
彼の名前を命名書に書いて。
「命名書」は英語で "Naming certificate" または "Name certificate" と表現することができます。
例文:
- "In Japan, we have a tradition of creating a 'Naming certificate' when a child is born. It's a beautiful way to commemorate the child's name."
(日本では、子供が生まれた時に「命名書」を作る伝統があります。子供の名前を記念する美しい方法です。)
関連単語:
- **"Birth certificate"**(出生証明書)
- **"Calligraphy"**(書道)
- **"Tradition"**(伝統)
- **"Commemoration"**(記念)