I have to bring my English back to the level it was before and keep on getting better.
I have to refresh my English skills and become more fluent.
最初の言い方は、英語力を上がったところまで戻してさらにあげないとと言う意味として使いました。
最初の言い方では、bring my English back は 英語を戻さないとと言う意味として使います。to the level it was before は前のレベルまでと言う意味として使いました。
二つ目の言い方は、英語をおさらい上手くなったぐらいに戻してから、もっと上を目指したいと言う意味として使います。
二つ目の言い方では、refresh は思い出すあるいはまたなれると言う意味として使いました。become more fluent はもっとネイティブ並みにと言う意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^
"I need to get my English back to where it was and improve it even more."
"I need to get my English back to where it was and improve it even more."
"I need to get back to my previous level and push it further."
「英語力を上がったところまで戻してさらにあげないと」は、
英語では
・元のレベルに戻す(get back / get my English back)
・さらに上げる(improve more / push it further)