どうして自分でやらせないの?私ならやらせるけどねって英語でなんて言うの?

子供が牛乳を溢した時に、拭いて、布巾を洗い、新しい牛乳を注ぐところまでやってあげてしまうお母さんに言いたいです。
default user icon
zoroさん
2021/01/28 21:41
date icon
good icon

1

pv icon

650

回答
  • Why aren't you letting him/her do it on their own? If it were me, I would let him/her do it.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「どうして自分でやらせないの?」=「Why aren't you letting him/her do it?」
「私ならやらせるけどね」=「If it were me, I would let him/her do it.」

この表現は子供の性別次第に言葉の使い方が違います。女の子だったら「her」となります。男の子の場合では「him」となります。

あとは「on their own」=「自分自身で」なので、あった方が良いです。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Why don't you let her/him do it on her/his own?

    play icon

  • I would let my kid do it.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

まず、「〜にそれをさせる」というのは let (someone) do it と表現します。
さらに、on her/his own を付け加えると「自分の力で、一人で(やらせる」というニュアンスを付け足すことができます。

Why don't you let her/him do it on her/his own?
「どうして自分でやらせないの」

また、If I were you, I would ... で「私があなただったら、〜するだろう」という表現を使って

(If I were you,) I would let my kid do it.
「(私があなただったら)自分の子どもにやらせるだろう」

ご参考になれば幸いです。
Michelle N DMM英会話講師
good icon

1

pv icon

650

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:650

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら