世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

マスク、カイロ、暖かい靴下で見事に乗り切りましたって英語でなんて言うの?

何を乗り切るというのもはっきりと言えないのですが、冷えや風邪などです。
default user icon
zoroさん
2020/01/04 23:18
date icon
good icon

11

pv icon

5038

回答
  • I survived my cold symptoms with hot packs, warm socks, and a mask

  • I was sick yesterday, but I've gotten better after keeping warm with hot packs, thick socks, and a mask

風邪をマスク、カイロ、暖かい靴下で乗り切ったといいたい場合は「I survived my symptoms cold with hot packs, warm socks, and a mask」と言います。 昨日風邪をひいていたが、マスク、カイロ、暖かい靴下のおかげで見事乗り切ったと言いたい場合は「I was sick yesterday, but I've gotten better after keeping warm with hot packs, thick socks, and a mask」と言います。 ご利用いただいきありがとうございます。 またの質問をお待ちしております!
回答
  • I overcame it completely with a mask, heat packs and warm socks.

  • I got through it with a mask, heat packs and warm socks.

  • I rode it out with a mask, heat packs and warm socks.

マスク、カイロ、暖かい靴下で with a mask, heat packs and warm socks カイロは "hand warmers", "heat packs", "pocket warmers" などになります。"hand warmers" と言うと手を温めるものだと伝わります。同じく、"pocket warmers" と言ったらポケットに入れる温かいものだと言います。"heat packs" は一番良いと思いますがどちらでも使えます。 乗り切るとは英語で "overcome" か "get through" が普通です。"get through" の方は大変だったと伝われます。カジュアルな会話で "ride (it) out" も言われています。この表現は "get through (it)" に似ていますが「特に何もしていない、ただ待っていた」感じがします。 見事にとはこの場合 "completely" が良いです。 I overcame it completely 見事に乗り切りました with a mask, heat packs and warm socks マスク、カイロ、暖かい靴下で
回答
  • I wear a mask, hot patches and warm socks in winter so that I don’t get cold.

  • I think wearing a mask, hot patches and warm socks are good protection so as not to feel cold in Japan’s cold winter.

1)’ 私はマスクとカイロと暖かい靴下を冬に身に着けることで、風邪をひきません’ 身に着けるものは、wear を使います hot patch カイロ←ちなみに海外ではあまり知られていないと思いますので、この言い回しで、暖かいものがシールのように身体に貼れるという意味合いです get cold 風邪を引く 2)’マスクとカイロと暖かい靴下を寒い冬の日本で身に着けていることは、寒さから身を防ぐ良い防御だと私は思います’ 一意見なので、文頭に I think をつけます protection 防御、保護
good icon

11

pv icon

5038

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:5038

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら