When they are only 3 years apart, they can wear uniforms handed down.
When they are only 3 part, they can wear hand-me-down uniforms.
最初の言い方は、3年違いだと制服をお下がりできるからいいと言う意味として使いました。
最初の言い方では、When they are only 3 years apart は3年しか違わないとと言う意味として使います。例えば、When my siblings are only 3 years apart, they can wear uniforms handed down. は兄弟が3歳しか離れてないと、制服をお下がりできると言う意味として使いました。
二つ目の言い方は、3つ違いだと制服をお下がりできるからいいと言う意味として使いました。
二つ目の言い方では、only 3 part は3つ違いだとと言う意味として使います。hand-me-down uniforms は制服のお下がりと言う意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
It's nice that we're three years apart because we can hand down uniforms.
It's nice that we're three years apart because we can hand down uniforms.
で、「3つ違いだから制服をお下がりできていいね」という意味になります。
また、少し一般的に言うなら
Being three years apart is good since you can pass the uniforms down.
で「3つ違いだと制服をお下がりできるからいい」という説明っぽい言い方になります。