3つ違いだと制服をお下がりできるからいいって英語でなんて言うの?

妹と3つ違いなのですが、
母が、3つ違いだと
入園式や卒業式が同じ時期で大変だけど
制服をお下がりできるからいい
と言っていました。(妹はいやだったかもですが…笑)
female user icon
kyokoさん
2020/01/06 04:03
date icon
good icon

3

pv icon

1180

回答
  • When they are only 3 years apart, they can wear uniforms handed down.

    play icon

  • When they are only 3 part, they can wear hand-me-down uniforms.

    play icon

最初の言い方は、3年違いだと制服をお下がりできるからいいと言う意味として使いました。

最初の言い方では、When they are only 3 years apart は3年しか違わないとと言う意味として使います。例えば、When my siblings are only 3 years apart, they can wear uniforms handed down. は兄弟が3歳しか離れてないと、制服をお下がりできると言う意味として使いました。

二つ目の言い方は、3つ違いだと制服をお下がりできるからいいと言う意味として使いました。

二つ目の言い方では、only 3 part は3つ違いだとと言う意味として使います。hand-me-down uniforms は制服のお下がりと言う意味として使いました。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

3

pv icon

1180

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1180

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら