この若造が!って英語でなんて言うの?

おじいさんが若者を怒る時に「この若造が!」のような言い方がありますが、英語ではこういう時なんて言いますか?
male user icon
shin1さん
2016/06/12 19:33
date icon
good icon

7

pv icon

5886

回答
  • You little punk!!

    play icon

この若造が!!
で使われる言葉にpunkがあります。

これに小さいという意味のlittleを足すと、くそガキ、青二才、というpunkをちょっと強調させることがきでます。

Youを最初につけるのは、日本語でこの!的な意味を付随させるためです。

You little punk!
この青二才がぁ!

ちなみに
Little punk assというスラングもあり、
これは1人で金も稼いでないのにクールぶっている若造、役に立たない若造を指して使われます。
回答
  • You little prick

    play icon

  • You little shit

    play icon

2つの提案がありますが、もちろん、2つとも汚い言葉です:

「You little prick」=「この小さなくそったれ」になります。

「You little shit」=「このクソガキ」。

「若造」に当たる英語は存在しないです。子供に対して暴力な言葉を使うなら「You little.....」で始まることが多いです。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

7

pv icon

5886

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5886

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら