折り紙を折るって英語でなんて言うの?

折るってどういう英語になりますか
default user icon
( NO NAME )
2016/08/27 10:17
date icon
good icon

100

pv icon

50985

回答
  • fold

    play icon

  • make a paper crane

    play icon

  • make an origami crane

    play icon

「折る」こと自体は fold です。
しかし、折り紙(英語で origami とも言いますが)は folding paper なので、
fold a folding paper と直訳してもあまり意味を成しません。

「折る」ことによって、何を「作る」かに目を向けて make で表現する方が一般的でしょう。
「折り鶴」が一番有名だと思いますが、
make a paper crane
make an origami crane
などのように言うのが一般的ですね。

他にも「兜」
samurai helmet
「手裏剣」
ninja star
などもぜひ押さえておきましょう。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • fold a paper crane

    play icon

  • make a paper crane

    play icon

「折る」は fold です。
紙を折って形を作り上げる場合はmakeも使えるので make a paper crane と言うことができます。

折り鶴は paper crane 以外にもorigami craneということもできます。
good icon

100

pv icon

50985

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:100

  • pv icon

    PV:50985

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら